Other Voices of the British Isles

1840 – 1940
A ‘New Garland’ Special Edition
SOLD OUT
Earlier this year, as part of our ongoing 40th anniversary celebrations, we embarked on our most ambitious project to date; ‘Other Voices of the British Isles’.
Exploring the long-standing diversity of the British Isles with a feast of poetry in translation, ‘Other Voices’… features many of the languages and dialects spoken here between 1840 and 1940. This collection is united by an underlying theme expressed on the title page, ‘and the sea to bind them’.
Languages & Dialects
Cornish, Gaelic, Guernsey, Hebrew, Irish, Latin, Lincolnshire, Manx, Northumbrian, Perthshire, Romany, Shetlandic and Welsh.
Poets
Meg Bateman, George Borrow, Ray Chubb, Dennis O'Driscoll, Robert Carswell, Edward Faragher, A. C. Jacobs, Renée Jehan, Niall MhicLeòid, R. Morton Nance, Daphne Phillips, Katrina Porteous, Walter Savage Landor, Charles Stewart Calverly, Lise Sinclaire, William Soutar and Tennyson.
- Illustrations by Liz Myhill, Katrina Porteous, Liz Pottinger, Trevor Sowden and Julius B Stafford-Baker
- Hand printed and bound in East Anglia using traditional letterpress techniques
- Numbered limited edition
- 2010 (Not yet published)
- 27 pages
- Editors: Shirley Toulson & Rosemary Grant
- The ‘New Garland’ Poetry Series, No 13
- UK and International delivery available
Perthshire
- ‘Cradle Sang & ‘The Kirk-Yaird’ by William Soutar
Shetlandic
- ‘Inhed O Pæce (fur John James)’ by Lise Sinclair
- ‘The Boat Haul’ lino-cut by Liz Myhill
Gaelic of Coigach, Wester Ross
- ‘Iasgach A'Ghiomaich’ by Niall MhicLeòid – the Polbain Bard
- ‘Fishing the Lobsters’, a translation by Meg Bateman
Northumbrian
- ‘Splicing Rope’ poem and illustration by Katrina Porteous
Manx
- ‘from Vannin Veg Veen’ by Edward Faragher – Neddy Beg Hom Ruy
- ‘from Dear Little Mannin’, a translation by Robert Carswell – Robard y Charsalagh
Irish
- ‘Winter’ by an anonymous poet of the 10th–12th century
- With translation by Dennis O'Driscoll
Welsh
- ‘For Richard Wilson R.A.’ Englyn on his tomb in Mold Churchyard, 1782
- With translation by an anonymous gentleman of Mold
Romany
- ‘Camo – Gillie’ & ‘Miro Romany Chi’ by George Borrow
- ‘Love – Song‘ & ‘My Romany Lass’, translations by George Borrow
Latin
- ‘Nereides’ by Charles Stewart Calverley
- With ‘The Nereids’, a translation by Walter Savage Landor
Hebrew
- ‘The Journey’ by Moses Ibn Ezra, with translation by A. C. Jacobs
Lincolnshire
- from ‘Northern Farmer’ by Alfred, Lord Tennyson
Cornish
- ‘Hern’, a traditional poem transcribed by John Boson, with Unified spelling by R. Morton Nance
- ‘Pilchards’, a translation by Ray Chubb, Bard Map Essa of the Gorsedd
- With two-colour lino-cut by Trevor Sowden
Guernsey
- ‘La Sécræsse’ by Renée Jehan
- ‘Drought’, a translation by Daphne Phillips
See Also
- Shop Online: View all available titles in our Poetry Shop
- More titles in the ‘New Garland’ Series
- What is letterpress?